点评;互动百科热词观察室评论员“五岳散人”点评:春节最大的功能是拉动内需,至于说什么团圆之类的东西都在其后。论说起来过节花点儿钱也不算什么,只是现在大家平日里花钱的地方就不少,加上这个负担之后,当然更是要苦不堪言。说起来这是在整体大环境的苦,钱越来越毛、物价越来越高,而收入则总是被增长,谁能扛得住这么挤压?
英文翻译;春节账单 :Spring Festival expense
说到“账单”,你想到的是不是这个单词“bill”? 学过英语的人都知道“pay the bill”是付账的意思。可它用于“账单”的含义一般多指“restaurant”的“账单”,而“春节账单”里恐怕不止饭店账单这一项吧,它应该指的是“the cost of Spring Festival”春节期间的所有花费,所以最合适的就是这个词啦:“expense”! (花费、开支),春节账单比较准确的说法:“Spring Festival expense”。“expense”强调的是整体,“expenses”强调的是种类多。如果你想突出花费的种类很多,你可以用“Spring Festival expenses”。